Diskussion:Danchaf
Abschnitt hinzufügenLesenswert-Kandidatur: September/Oktober 2016 (erfolgreich)[Bearbeiten]
- Nominiert von: Nahdar (Diskussion) 02:11, 30. Sep. 2016 (CEST)
- Kritik von CC-Lee (Diskussion) 12:55, 30. Sep. 2016 (CEST): Nett, nett. Nur Great Conquest hätte ich eher übersetzt, aber gut, ich kenn mich mit der aktuellen Policy da nicht aus. Wegen dem Plural: Die andere Quelle ist doch englisch, wäre es insofern nicht korrekt „Danchafs“ zu sagen?
- Vllt. hat Skippi eine passende Übersetzung, er hat ja die Jenet geschrieben. / Davon abgesehen, dass auch die englische Version von Der Attentäter „Danchafs“ sagt: Pluralbildung mit -s ist doch keine „Eindeutschung“. Nahdar (Diskussion) 12:58, 30. Sep. 2016 (CEST)
- Kritik von KarVastor Diskussion 21:49, 4. Okt. 2016 (CEST): meine Änderungen
- Kritik von Corran (Mindermeinung) 21:05, 13. Okt. 2016 (CEST)
- „Great Conquest“ im Artikeltext bitte übersetzen, der Artikeltitel selbst kann von mir aus das Englische beibehalten.
- Das wäre ja völlig inkonsequenz. Wenn Skippi (Autor der Jenet) eine passende Übersetzung parat hat, bitte, aber nicht auf Zwang.
- Xenobiologen verlinken.
- Siehe Einleitung.
- „Dazu versammeln sie sich um einen starken Anführer, der jedem der vier Geschlechter – männlich, weiblich, shamale und das am seltenste vorkommende camale – angehören kann.“
- I.) Erklärt die Quelle genauer, was es mit diesen Geschlechtern auf sich hat?
- Camale am seltensten, Weibchen trägt aus, Rest ist notwendig. Wie es im Artikel steht.
- II.) seltensten
- I.) Erklärt die Quelle genauer, was es mit diesen Geschlechtern auf sich hat?
- „Weibliche Danchaf gebären ein einziges Kind.“
- Pro Wurf oder über das ganze Leben?
- Da ist die Quelle leider uneindeutig.
- Pro Wurf oder über das ganze Leben?
- „[...] behaupten die Jenet, dass sie eigentlich intelligenter sind [...]“
- Brauchen wir hier nicht den Konjunktiv?
- Kein Kritikpunkt, den ich für unabdingbar halte, aber während du meine Sätze gelegentlich als zu lang und verschachtelt bezeichnest, empfinde ich deine als relativ abgehackt, ganz besonders in der Beschreibung.
- Ich wünschte, die biologischen Aspekte hingen zusammen. :)
- „Great Conquest“ im Artikeltext bitte übersetzen, der Artikeltitel selbst kann von mir aus das Englische beibehalten.
- Auch das ist wieder ein guter Artikel. Corran (Mindermeinung) 21:05, 13. Okt. 2016 (CEST)
- Danke für das Review, meine Änderungen. Nahdar (Diskussion) 01:01, 14. Okt. 2016 (CEST)