Diskussion:The Wraith
Abschnitt hinzufügenExzellent-Kandidatur vom Januar/März 2015 (erfolgreich)[Bearbeiten]
- Kritik von Nahdar (Diskussion) 03:28, 10. Jan. 2015 (CET)
- Ernsthaft keine Verlinkung von Mensch in der Infobox?
- „auf dessen Befehl er unter dem Namen Klendost Petrivoor politische Attentate verübte. Anschließend wurde er auf den Planeten Pembric II versetzt“ Da du ja keinen konkreten Zeitrahmen definierst, kann es da kein „anschließend“ geben
- Später deutet hingegen an, dass die Arbeit für Sarne schon vorbei ist. Nahdar (Diskussion) 13:45, 10. Jan. 2015 (CET)
- Im Abschnitt „Agent des Imperiums“ fängst du zwei Sätze hintereinander mit „Es gelang“ an. Dabei gibt es auch eine Wortwiederholung „ausschalten“ und dreimal in drei Sätzen „The Wraith“.
- In „An Bord der FarStar“ gibt es eine Wortwiederholung von „programmieren“
- Meine Änderungen.
- Kritik von Tranefine (Diskussion) 13:37, 10. Jan. 2015 (CET)
- Artikel im Lemma sind ja grundsätzlich unerwünscht, ausser sie gehören zum Namen. Kann man das Lemma (und gleiche Bezeichnungen im Artikel) nicht auf deutsch übersetzen, ggf. mit einer Anmerkung, dass es sich um eine Eigenübersetzung handelt?
- Grundsätzlich bedeutet, dass Ausnahmen möglich sind (hier kommt der Jurist raus^^). Der Artikel gehört zum Namen, wird auch in allen Einträgen mitgeschrieben, nein, kann man nicht, da es keine deutsche Quelle und auch keine Möglichkeit einer Lehnübersetzung gibt.
- Gut lassen wir das. Im Übrigen mag ich Juristen (besonders Anwälte) nicht.
- Grundsätzlich bedeutet, dass Ausnahmen möglich sind (hier kommt der Jurist raus^^). Der Artikel gehört zum Namen, wird auch in allen Einträgen mitgeschrieben, nein, kann man nicht, da es keine deutsche Quelle und auch keine Möglichkeit einer Lehnübersetzung gibt.
- In der fetten Beschreibung in der Einleiteung schreibst du "The Wraith" mit Anführungszeichen, im restlichen Artikel ohne. Soll das nicht vereinheitlicht werden?
- Beim ersten Auftreten eines Decknamens kann man das schon machen, ich sage ja sowas wie „ein Agent, der unter dem Namen „The Wraith“... spionierte“, da ist das als Gliederungsmerkmal mit Anführungszeichen besser. Skippi � 13:41, 10. Jan. 2015 (CET)
- Ach so, ok.
- Aber ich warne bei diesem Artikel trotzdem noch auf den bevorstehenden Angriff der Wraith. Betet deswegen schon mal zu euren neuen Götter... oder mir! --Tranefine (Diskussion) 19:40, 12. Jan. 2015 (CET)
- Ach so, ok.
- Beim ersten Auftreten eines Decknamens kann man das schon machen, ich sage ja sowas wie „ein Agent, der unter dem Namen „The Wraith“... spionierte“, da ist das als Gliederungsmerkmal mit Anführungszeichen besser. Skippi � 13:41, 10. Jan. 2015 (CET)
- Artikel im Lemma sind ja grundsätzlich unerwünscht, ausser sie gehören zum Namen. Kann man das Lemma (und gleiche Bezeichnungen im Artikel) nicht auf deutsch übersetzen, ggf. mit einer Anmerkung, dass es sich um eine Eigenübersetzung handelt?
- Kritik von Kom'rk Ordo Jorhaa'ir 09:59, 19. Jan. 2015 (CET)
- In der Einleitung wird nicht so recht klar, dass Drake der Agent ist, der ihn verfolgt. Anderes Synonym wäre verständlicher.
- „Es war für alle Humanoiden tödlich […]“
- „Auf Hinweis von Major Drake flog die FarStar nach Sebiris, […]“ Sofern der Dienstrang nicht neu ist an der Stelle, könnte man den auch ruhig schon früher nennen.
- War schon alles. Saubere Arbeit.
- Kritik von Lord Tiin Disku 17:38, 21. Feb. 2015 (CET)
- „Der imperiale Agent gab sich als der Einheimische Drenn aus. Das Kartell stellte The Wraith als Türsteher des BurnThruster-Bistrocaf an. – Irgendwie etwas abgehackt. Einen Satz draus machen? ...und das Kartell stellte ihn...
- „der noch immer unter dem Namen Drenn handelte“ – agierte? tätig war? Denn Handel treibt er ja glaube ich nicht, und davon ging ich beim Lesen so erstmal aus.
- „Als die FarStar Sebiris erreicht hatte, [...] nach Sebiris.“ – einmal mit Planet ersetzen.
- „Dazu begann er verdeckt, auf dem republikanischen Kriegsschiff FarStar zu arbeiten.“ Sitzt das Komma da nicht falsch?
- Schöner Artikel, das Pro gibt’s auch so.