Diskussion:Aggressor-Serie Kampfdroide
Abschnitt hinzufügenBei der Lehnübersetzung den Einzelnachweis mit dem originalen englischen Begriff nicht vergessen.--Anakin Skywalker 21:53, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Hi Anakin, sorry, es tut mir wirklich Leid, aber was meinst du damit? Wo soll ich denn den originalnakemn hinschreiben?.Herzliche Grüße,Darth Hate 22:03, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Ich gehe mal schwer davon aus, dass Angreifer-Serie Kampfdroide ein Begriff ist, den du selbst übersetzt hast. Sowas nennt man eine Lehnübersetzung ist, aber wenn du was selbst übersetzt, dann muss du mit einem Einzelnachweis den originalen englischsprachigen Begriff angeben, so wie er in deiner Quelle auftaucht.--Anakin Skywalker 22:13, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Achs so. der name lautet Aggressor-series battle droid..wo sol ich den genau den einzelnachweis liefern und wie bennenen?.Herzlichen Gruß,Darth Hate 22:14, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Wo du es liefern sollst? Du sollst den Nachweis bei deinem eingedeutschten Begriff angeben. Wenn du wissen willst, wie man Einzelnachweis einbindet, dann schau dir mal die Erklärung dafür an.--Anakin Skywalker 22:18, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Anakin bitte: Mit welcher quelle:wp oder lecg?ich weiß sehr wohl wie man nachweise liefert.Darth Hate 22:24, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Auf der Seite, die ich dir verlinkt habe, ist von offiziellen Quellen die Rede, wie überall hier. Oder hast du für deinen Artikel die WP als Quelle benutzt?--Anakin Skywalker 22:27, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Anakin bitte: Mit welcher quelle:wp oder lecg?ich weiß sehr wohl wie man nachweise liefert.Darth Hate 22:24, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Wo du es liefern sollst? Du sollst den Nachweis bei deinem eingedeutschten Begriff angeben. Wenn du wissen willst, wie man Einzelnachweis einbindet, dann schau dir mal die Erklärung dafür an.--Anakin Skywalker 22:18, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Achs so. der name lautet Aggressor-series battle droid..wo sol ich den genau den einzelnachweis liefern und wie bennenen?.Herzlichen Gruß,Darth Hate 22:14, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Ich gehe mal schwer davon aus, dass Angreifer-Serie Kampfdroide ein Begriff ist, den du selbst übersetzt hast. Sowas nennt man eine Lehnübersetzung ist, aber wenn du was selbst übersetzt, dann muss du mit einem Einzelnachweis den originalen englischsprachigen Begriff angeben, so wie er in deiner Quelle auftaucht.--Anakin Skywalker 22:13, 21. Jul. 2009 (CEST)
- nein nein um Gottes Willen, Ani^^ ich schwöre bei leib und ...das ich nichts mehr kopiere.Darth Hate 22:34, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Dann ist ja alles klar.--Anakin Skywalker 22:36, 21. Jul. 2009 (CEST)
Ich wusste ja noch garnicht, dass wir nun unsere eigenen Namen für Dinge erfinden. Gut, dass man aus Empire-in-Exil Exil-Imperium macht... ok, jetzt werden aber schon echte Namen übersetzt, und dann auch noch nichtmal wirklich richtig. Cool, dann verschieb ich mal schnell Vindicator-Klasse Schwerer Kreuzer nach Rechtfertiger-Klasse Kreuzer. --Modgamers Anrufbeantworter 23:34, 21. Jul. 2009 (CEST)
- Das Ausmaß der Lehnübersetzungen würde ich eher als ein grundsätzliches Chaos bezeichen, das mal etwas Ordnung und Klarheit vertragen könnte. Darth Maul ~ Peace is a lie 01:04, 22. Jul. 2009 (CEST)
- In Anbetracht dessen, dass unsere Benennungen in diesem Punkt ohnehin mehr als fragwürdig sind (was vor allem Raumschiffsklassen, Droiden und Waffen betrifft), ist es langsam fast schon egal was wir damit machen, was wir übersetzen und wie wir die Artikel benennen. Man kann nicht immer einfach die englische Schreibweise nehmen und die Wörter durch deutsche ersetzen - „Aggressor-series battle droid“ mag ja im Englischen vielleicht noch eine sinnvolle Benennung sein, „Aggressor-Serie Kampfdroide“ ist es aber im Deutschen absolut nicht, das ist um es gerade heraus zu sagen Bullshit. Bezeichnungen wie „Imperium-Klasse Sternzerstörer“ sind aber nicht weniger bescheuert, selbst wenn der für eine korrekte Rechtschreibung benötigte zweite Bindestrich enthalten wäre, wäre der Name etwas unsinnig. Und so werden hier grundsätzlich solche Artikel benannt, viele hier nehmen wahrscheinlich gar nicht mehr wahr, dass es absurd ist, weil es "immer" so gemacht wurde. So etwas liest man in keinem Roman, so etwas liest man in keinem Sachbuch, so etwas liest man einzig und allein hier bei Jedipedia, weil irgendwann wohl jemand gedacht hat es wäre noch legitim so etwas zu übersetzen, da es für die einzelnen Begriffe Übersetzungen gibt und man das Puzzle ja nicht anrührt solange man die Wörter in derselben Art und Weise aneinander fügt. Dann werden überall standardmäßig Bindestriche weggelassen, nur weil sie im englischen Namen nicht auftauchen, wobei natürlich unbeachtet bleibt, dass deutsch und englisch nicht identisch sind was solche Regelungen angeht. Ich frage mich nur wie sich das alles durchsetzen konnte. „Kampfdroide der Aggressor-Serie“, das wäre deutsch. „Sternzerstörer der Imperium-Klasse“, wäre auch deutsch. Nennt den Artikel doch „Kampfdroide der Aggressor-Serie“ oder bleibt bei „Aggressor-series battle droid“, aber warum müssen hier immer solche Verstümmelungen stattfinden, die weder deutsch noch englisch, weder Originale noch jemals offizielle Übersetzungen sein können? -- Sol (catch me) 01:37, 22. Jul. 2009 (CEST)
- Das ist eine Grundsatzdiskussion, die du hier beginnst, Sol, und die wird wohl kaum auf dieser Diskussionsseite zu einem Ende kommen, mit dem alle zufrieden sind. Prinzipiell hast du recht, dass sich die Lemmata nicht deutsch anhören. Ich habe das aber immer so betrachtet, dass Aggressor-Serie die Produktlinie ist und der Zusatz Kampfdroide zeigt nochmal mit einem Blick, was es sein soll, welcher Typ quasi. Man könnte auch Aggressor-Serie-Kampfdroide nehmen, dann wäre es ein zusammenhängendes Wort, aber im Umkehrschluss müsste man es bei allen Artikeln dieser Art so machen, und dann wären wir wieder beim Grundsatz der Namenskonventionen. Dazu kommen würde, dass die Kategorisierung durch Lemma der Art „Sternzerstörer der Imperium-Klasse“ erschwert werden würde, selbst wenn man es dann unter „I“ einordnet, sieht es komisch aus, und wenn man es unter „S“ einordnet, hat man dort alle Sternzerstörer bunt zusammengewürfelt. Wie auch immer... man sollte diese Diskussion jedenfalls woanders führen. Gruß,--Anakin Skywalker 07:53, 22. Jul. 2009 (CEST)
- Ja, das stimmt, das gehört eigentlich schon nicht mehr hier her. Ich finde es nur nicht schön, wenn immer mehr Artikel mit solchen komischen Benennungen entstehen. Es gibt schon woanders eine Diskussion zu dem Thema, zumindest bei Raumschiffen, aber dem Thema will sich wohl niemand nähern. Schade eigentlich, denn ich finde es alles andere als unwichtig. -- Sol (catch me) 18:05, 22. Jul. 2009 (CEST)
- Das ist eine Grundsatzdiskussion, die du hier beginnst, Sol, und die wird wohl kaum auf dieser Diskussionsseite zu einem Ende kommen, mit dem alle zufrieden sind. Prinzipiell hast du recht, dass sich die Lemmata nicht deutsch anhören. Ich habe das aber immer so betrachtet, dass Aggressor-Serie die Produktlinie ist und der Zusatz Kampfdroide zeigt nochmal mit einem Blick, was es sein soll, welcher Typ quasi. Man könnte auch Aggressor-Serie-Kampfdroide nehmen, dann wäre es ein zusammenhängendes Wort, aber im Umkehrschluss müsste man es bei allen Artikeln dieser Art so machen, und dann wären wir wieder beim Grundsatz der Namenskonventionen. Dazu kommen würde, dass die Kategorisierung durch Lemma der Art „Sternzerstörer der Imperium-Klasse“ erschwert werden würde, selbst wenn man es dann unter „I“ einordnet, sieht es komisch aus, und wenn man es unter „S“ einordnet, hat man dort alle Sternzerstörer bunt zusammengewürfelt. Wie auch immer... man sollte diese Diskussion jedenfalls woanders führen. Gruß,--Anakin Skywalker 07:53, 22. Jul. 2009 (CEST)