Diskussion:Suporro-Meer
Abschnitt hinzufügenLemma[Bearbeiten]
Müsste der Artikel nicht Suporro-Meer heißen? Das englische Wort sea bezeichnet ein Meer, keinen See (das wäre nämlich ein lake). Viele Grüße, C-3PO Admin 17:52, 16. Jun. 2009 (CEST)
- Kommt drauf an, wie groß es ist. Boss 17:54, 16. Jun. 2009 (CEST)
- Man könnte es auch einfach als die See bezeichnen oder? Dann wäre es im Sinne eines Meeres. Ansonsten kannst du es verschieben wenn du willst. -- Sol (catch me) 17:59, 16. Jun. 2009 (CEST)
- Ich glaube nicht, dass alle Leser bei See an die See bzw. ein Meer denken. Daher verschiebe ich lieber den Artikel; ich hatte auch nur gefragt, weil ich mir nicht ganz sicher war. Viele Grüße, C-3PO Admin 18:03, 16. Jun. 2009 (CEST)
- Wie verschiebt man einen Artikel? Boss 18:04, 16. Jun. 2009 (CEST)
- Das kann man wenn man move-rechte hat --Re'turcye mhi Te Ani'la Mand'alor Manda'yaim 18:05, 16. Jun. 2009 (CEST)
- Wie verschiebt man einen Artikel? Boss 18:04, 16. Jun. 2009 (CEST)
- Ich glaube nicht, dass alle Leser bei See an die See bzw. ein Meer denken. Daher verschiebe ich lieber den Artikel; ich hatte auch nur gefragt, weil ich mir nicht ganz sicher war. Viele Grüße, C-3PO Admin 18:03, 16. Jun. 2009 (CEST)
- Man könnte es auch einfach als die See bezeichnen oder? Dann wäre es im Sinne eines Meeres. Ansonsten kannst du es verschieben wenn du willst. -- Sol (catch me) 17:59, 16. Jun. 2009 (CEST)