Diskussion:Republikanischer Trooper

Abschnitt hinzufügen
Aus Jedipedia

Ähnlichkeit[Bearbeiten]

Die sehn fast genauso aus wie imperiale Sturmtruppen! Ist das so gewollt? (Vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von Olly (DiskussionBeiträge) 10:25, 28. Jun. 2009)

Les mal den HdK bereich --Re'turcye mhi Te Ani'la Mand'alor Manda'yaim 10:44, 28. Jun. 2009 (CEST)
Und schau dir den Weblink an. Gruß Admiral Ackbar 11:29, 28. Jun. 2009 (CEST)

Ausbildungsort?[Bearbeiten]

Ist Ord Mantell nicht der Ausbildungsort?(Vorstehender nicht signierter Beitrag stammt von 87.187.240.101 (Diskussion) 09:29, 4. Jun. 2011)

Das Ter Trooper auf Ord Mantell beginnt, legt das zwar nahe, aber meines wissens nach gibt es keine offizielle Quelle dafür, dass ALLE Trooper dort ausgebildet werden. Gruß Admiral Ackbar 10:29, 4. Jun. 2011 (CEST)

Trooper[Bearbeiten]

Sollte es nicht eher Republikanische Truppe heißen? Gruß --JulicusMTFBWY 19:52, 17. Mär. 2012 (CET)

Auch wenn die Frage schon etwas älter ist: "Truppe" sollte es mit Sicherheit nicht heißen, denn "Trooper" bezeichnet ja nur einen einzelnen Soldaten, "Truppe" hingegen eine Einheit aus mehreren davon. Allerdings frage ich mich als jemand, der das Spiel selbst noch nicht gespielt hat, ob es in der deutschen Version tatsächlich auch "Trooper" heißt, was ich seltsam fände. Zumindest der offiziellen TOR-Website nach ist die deutsche Klassenbezeichnung schlicht (und passend) "Soldat". Meiner Auffassung nach sollte man daher den Artikel zu "Republikanischer Soldat" oder ggf. auch "Soldat der Republik" verschieben. (Letzteres ist so auch auf der TOR-Website zu finden.) GarindanTHX 22:05, 17. Aug. 2012 (CEST)
Das Problem ist, dass sich im englischen ja der Trooper vom normalen Soldier als Eliteeinheit abhebt. Dieser Unterschied geht im deutschen mit der Übersetzung Soldat irgenwie verloren, obwohl wir hier eindeutig nicht von Republikanischen Soldaten reden. Die beiden Artikel sollten auf keinen Fall vereinigt werden, wir müssen irgend eine Lösung finden, uns an die offizielle Übersetzung zu halten, und trotzdem den Unterschied zwischen Trooper und einfachem Soldat klar stellen. Vorschläge? Admiral Ackbar 22:10, 17. Aug. 2012 (CEST)
Ah, das ist natürlich blöd, wenn es auch noch einfachere Soldaten gibt, die eben dann (im Deutschen) genauso heißen. Auf das sprachlich nähere "Truppler" auszuweichen wäre wohl ungünstig, da das ja scheinbar für die deutsche TOR-Version nicht belegt zu sein scheint, oder? Wie wäre es denn dann eventuell mit "Republikanische Elitesoldaten"? Der Begriff kommt so auch auf der TOR-Website in der Klassenbeschreibung vor. Womöglich wäre auch "Republikanische Soldaten (Elite)" bzw. "Republikanische Soldaten (Sondereinheit)" denkbar, falls an sich im Spiel die einfache Bezeichnung "Soldat" verbreiteter ist. Mit dem Klammerzusatz könnte man sie dann aber dennoch von den einfachen Soldaten abgrenzen. GarindanTHX 22:41, 17. Aug. 2012 (CEST)
Ich wäre auch dafür, dass man ihn Republikanischer Elitesoldat nennt. Denn welcher "normaler" Soldat trägt ne Sturmkanone, Corto-Blastergewehre, Vibro-Klingen, etc. Meine Stimme für Republikanischer Elitesoldat ist euch gewiss.--Tranefine 22:47, 17. Aug. 2012 (CEST)