Diskussion:Republikanische Aufklärungskommandos
Abschnitt hinzufügenLemma[Bearbeiten]
Also was soll das den jetzt? Entweder ein Arikelname wird übersetzt oder nicht, aber doch nicht so ein Deutsch-Englisch-Mischmasch wie hier. Passender wäre Republikanisches Aufklärungskommando oder so was. Gruß Admiral Ackbar 18:13, 29. Jul. 2009 (CEST)
- Seh ich auch so. Der Verweis auf den Original-Namen ist übrigens auch falsch, „Commando“ schreibt man mit zwei M, auch in der angegebenen Quelle. Ich wär für Ackbars Vorschlag (Republikanisches Aufklärungskommando) bei der Übersetzung, das momentane eignet sich nicht einmal für ne Weiterleitung. -- Sol (catch me) 18:29, 29. Jul. 2009 (CEST)
- Nya, Lehnübersetzung gut und schön, aber ARCs und RCs sind in den Deutschen Quellen auch Englisch gehalten, warum sollte man dann hier anfangen, zu übersetzen? Find ich nicht ganz sinnvoll Master Revan 19:10, 29. Jul. 2009 (CEST)
- bei RCs ist es deutsch, bei den ARCs gibts keinen Deutschen begriff dazu, der wurde auch im deutschen verwendet. Beim Kotorguide gibts keine deutsche version, deswegen die ganze lehnübersetzung so. Shadowsith Sith Talk | Artikel 13:20, 30. Jul. 2009 (CEST)
- Nya, Lehnübersetzung gut und schön, aber ARCs und RCs sind in den Deutschen Quellen auch Englisch gehalten, warum sollte man dann hier anfangen, zu übersetzen? Find ich nicht ganz sinnvoll Master Revan 19:10, 29. Jul. 2009 (CEST)